To Call out Calling
out
A Importância do
Contexto
Uma curta nota sobre assédio sexual na revista Time de
Dec26/16-Jan2/17, sob “LAW – Where Catcalling is criminalized” de Tara John,
informa que em Buenos Aires, soltar “catcalls” é agora passível de punição
legal. Termina afirmando que a capital
portenha tornou-se “... just the latest
locale to call out calling out”.
São vários os significados de CALL OUT: chamar/gritar/dirigir-se
em voz alta; ligar avisando que não irá, cancelar algum compromisso (por
doença: to call in sick); desafiar,
chamar para a briga; fazer troça, ridicularizar; repreender, “dar uma dura em
alguém”, “apertar”, colocar em situação difícil. Esses últimos são o mesmo que
“put someone on the spot” – thanks, Bill Tetrault.
Sempre tendo em vista o contexto, temos que CALLING OUT, conforme a “mensagem”
disparada em voz alta, é o mencionado CATCALLING:
cantada ou gozação rude ou divertida, de mau gosto ou até mesmo galante,
com ou sem assobios e outros ruídos. No
Brasil todos sabem o que é “MEXER COM
MULHERES QUE ESTÃO PASSANDO NA RUA”.
Em tradução livre, ficamos sabendo que Buenos Aires tornou-se
o mais recente local a COLOCAR NA MIRA
DA LEI quem SOLTA GRACINHAS, “MEXE” com
os passantes.
~*~*~
Some current real life examples extracted from
the internet with “TO CALL OUT”
meaning “TO PUT SOMEONE ON THE SPOT”:
-
“I
hate the press. Always calling me out
for my lies” (a politician, somewhere in the world).
-
“Others
called out the new POTUS’ poor
command of the English language...”. (POTUS = President of the United States).
-
“Calling out someone on their bad
behavior can be a big deal – especially for the target. First, figure out
exactly what is bothering you. Only then
can you point out where the problem lies.
Sort things out first.” (*)
*Esse ultimo exemplo foi montado com trechos da
página “How to productively call people out on their bullshit
(without being an asshole)” de Adam Dachis.
Além
de call out e put on the spot nos contextos acima, os interessados em expandir
seu vocabulário podem também adicionar:
- Figure out125 = entender,
chegar à conclusão;
- Point out273 = indicar, fazer notar;
- Sort out324 = acertar,
ordenar ideias, definir, arrumar (até “separar correspondência” - depende do contexto).
Os números sobrescritos indicam a página
em AllTogether com mais significados e exemplos.
~*~*~
*Lit Out *
Em propaganda de objetos
domésticos, numa almofada estava escrito:
Lit Out.
To light, lit, lit + OUT = gíria, uso informal,
antigo.
- Light
out of someplace for someplace = Cut out for = “se mandar”, “sair
chispando”
-
LIT OUT = fui, me mandei, sumi, dei
no pé, etc.
“...so, when I couldn’t stand it no longer I lit out.” = “… assim, quando já
não aguentava mais, dei no pé.” (Mark
Twain, “The Adventures of Huckleberry Finn”).
~*~*~
There is no way out of Reading.
Termina aqui a série de posts
focados em OUT. A próxima partícula pode ser TO, OFF ou IN, para antes das férias de julho.